ארכיון פוסטים עם התג "מובייל"

על ימים לא ברורים

יום שבת, 12 במאי, 2012

יש לי את הגלקסי S2 שלי קצת פחות משנה. ויש לו שעון מעורר. אני לא פותח את השעון הרבה – לרוב הוא פועל ע"פ אותה תוכנית, ואין לי צורך לשנות אותה. אבל מדי פעם אני כן נכנס ומשנה משהו באופן חד-פעמי. נגיד שזה קורה פעם בשבועיים. ביום שלמחרת אני צריך להיכנס שוב ולהחזיר אותו לתוכנית השבועית, אז כל שינוי כזה פירושו שתי כניסות לאפליקציה. אז אפשר להגיד שאני משתמש בה בממוצע פעם בשבוע למשך כמעט שנה. אני תמיד עושה את אותה הפעולה – הגדרת היום והשעה. ואני תמיד עושה אותה לא נכון. לא חושב שהייתה פעם אחת שהצלחתי לעשות את זה מהפעם הראשונה. הגדרת השעה היא בסדר גמור, הבעיה היא עם הגדרת הימים.

זה מסך הגדרת ימי פעילות השעון המעורר. נסו להבין באיזה ימים השעון מתוכנן לפעול כרגע.

SC20120511-230409

(המשך…)

פוסטים קשורים

שימור לקוחות

יום חמישי, 25 באוגוסט, 2011

דמיינו שאתם נמצאים במערכת יחסים עם אתר מסוים. וביום מן הימים אתם מחליטים שהגיע הזמן להיפרד, ומודיעים לו על כך חגיגית. ואז האתר מתחיל להגיד לכם נו, אולי תשאר? אולי בכל זאת? מה רע לך? פליז? מה, אתה חושב שה-footer שלי גדול מדי? אבל יש לי mega menu, מה, זה כבר לא נחשב?

קיצר, לא סיטואציה נעימה. ומילא זה, יש גם אתרים שעושים לך ריגשי, מבקשים לתת להם עוד צ'אנס, ומציעים ללכת יחד לטיפול זוגי. המטפל הזוגי במקרה הזה הוא המאפיין. הוא מודע לזה שהמשתמש בגדול בא ליהנות, אבל גם האתר יש לו צרכים מסוימים, ולכן האתגר הוא לראות איך אפשר לספק את הצרכים העסקיים של האתר, מבלי להבריח את המשתמש.

לרוב, אני חייב להודות, תהליך כזה לא נראה טוב. אומרים לך דברים בסגנון של "אבל רגע, אתה תאבד את כל אנשי הקשר שלך! כל העבודה שעשית פה – הולכת לפח, לא חראם? ברגע שתלחץ על הכפתור, זהו, אתה כבר לא תוכל לחזור, תזכור את זה טוב טוב! אנחנו מוחקים את המייל שלך, ושם המשתמש הולך לקטגוריית הפנויים!". בשפת בני אדם זה נראה כמו "דיר באלק את עוזבת אותי" וידוע בשם "גישת הבעל המכה".

(המשך…)

פוסטים קשורים

קישור דה-ז'ור: כל מיני

יום רביעי, 6 באוקטובר, 2010
  • האתר הישראלי הפופולרי grouper.co.il נוצר בהשראת האתר האמריקאי groupon.com. אני לא יודע מה קורה כשמבקשים לרדת מרשימת התפוצה של האתר הישראלי, אבל כשעושים זאת באתר האמריקאי, מגיעים לעמוד המשעשע הזה.
  • תחזית לעתיד הקרוב:

טוויטר בעתיד הקרוב

  • ותצפית מעניינת על ההווה: מי תובע את מי בתעשיית הטלפונים הניידים:

תרשים תביעות בתעשיית המובייל

  • תמונה מעניינת נוספת התפרסמה באחד הבלוגים המקודשים לגיקים ברחבי העולם, XKCD, והיא צפויה להגיע לכל אחד ואחת מכם במייל או בפייסבוק כמה וכמה פעמים בחודשים הקרובים. אז אני תורם את חלקי. לחצו על התמונה ע"מ לראות אותה בגדול באתר המקורי:

פוסטים קשורים

החיפוש הוכתר בהצלחה

יום שישי, 6 באוגוסט, 2010

בפברואר פתחתי כאן קטגוריה לקישורים ושטויות, והתחלתי לחפש שם עבורה. השם המקורי היה lynx, וכפי שחבריי השמחים לאיד מיהרו להודיע לי, דווקא מקורי הוא לא היה. יש דפדפן טקסטואלי שנושא בשם הזה.

אני לא אטען שלא ישנתי לילות בגלל זה, אבל כן הייתי רוצה למצוא שם מוצלח יותר. ובכן, השבוע, בדיון בנושא מאוד דומה, עליתי על השם קישור דה-ז'ור, יענו de jour. התגובה שהתקבלה הייתה "מעולה אבל מתחכם מדי". ובכן, זה באופן כללי תיאור מאוד קולע לבלוג שלי (להוציא את המילה הראשונה), אז החלטתי להפסיק את החיפושים ושיניתי את שם הקטגוריה.

קישור דה-ז'ור:

קלאודיו, קולגה שלי משכבר הימים שעובד היום כיועץ UX בשיקגו, השתתף לאחרונה בקורס של אדוורד טאפטי, שעליו כטאפטי בשבוע שעבר. הגורו פתח את הקורס עם הויזואליזציה המדהימה הזאת, שמאפשרת לך לראות גם "את העבר והעתיד" של המוסיקה שמתנגנת. מצאתי עוד כמה דוגמאות ביוטיוב, וכשהמנגינה פחות מוכרת, האפקט כמובן הרבה פחות חזק, אבל זה עדיין יפה. תהנו.

 

in other news, בבלוג של נטקראפט סקרתי את Windows Phone 7 Series .

פוסטים קשורים

על מקלדות

יום שישי, 21 במאי, 2010

לפני כמה חודשים נסעתי ברכבת והבחנתי בבחורה שהקלידה הודעת SMS על מסך המגע של הנייד שלה. אך מה שייחד אותה בין מאות הבחורות האחרות שמקלידות הודעות SMS על מסכי המגע של הניידים שלהן הוא שהיא השתמש במקלדת הטלפונית הישנה, רק שזו הייתה מוצגת על מסך מגע. במילים אחרות, זה נראה בערך כך, חוץ מזה שזה לא היה אייפון:

image

אני הגבתי בהלם קל. מדוע היא לא משתמשת במקלדת המלאה? מדוע בכלל יש אפשרות להקליד SMS על הדבר הזה? כנראה שלא צריך להוריד את האותיות לחלוטין, כדי שנוכל להמשיך להקליד מספרי טלפון בסגנון של מילה-1-800-800. אבל אם כך, אין סיבה לכלול בה אותיות עבריות, ונראה גם שאין סיבה להציג את כל המקלדת הזו מחוץ לאפליקציית החייגן. המקלדת שמוצגת בהקשר של הקלדת טקסט צריכה להיות מקלדת QWERTY מלאה רגילה.

אבל מצד שני, אצבעותיה של הבחורה ברכבת נעו במהירות שבד”כ מלווה בקריירת פסנתרות מפוארת, ואני נזכרתי במאמצים שהשקעתי בזמנו כדי לדכא את רפלקסי ההקלדה הטלפונית הקלאסית, אותם פיתחתי וטיפחתי במשך עשור, ולהתחיל להקליד במהירות סבירה במקלדת ה-QWERTY המוקטנת הפיזית של הפאלם פרה:

image

וכאן נשאלת השאלה: האם, בתור ממשקולוגים, אנחנו צריכים לאפשר למשתמש לדבוק בתהליכי עבודה מיושנים ולא אופטימליים, אבל כאלו שהוא מיומן בהם (קרי, לתת לבחורה להקליד SMS-ים במקלדת הטלפונית הקלאסית), או להכריח אותו לבצע את המעבר הכואב והמתסכל לתהליכי עבודה חדשים (קרי, מקלדת מלאה), מתוך ידיעה שבטווח הקצר התהליך החדש יפגע ביעילות עבודתו באופן קיצוני, ומתוך תקווה שבטווח הרחוק היעילות תעלה. אם נשאיר את הבחירה בידי המשתמש, אז כנראה שרק המשתמשים בעלי המודעות הטכנולוגית הגבוהה, ו/או בעלי נטיות מאזוכיסטיות, יבחרו באפשרות השנייה.

למזלנו, לשאלה זו קיימת התשובה ברורה שאינה משתמעת לשתי פנים: “זה תלוי”. תלוי במשתמש, בעקומת הלמידה הצפויה, בתוספת היעילות הצפויה, במחיר הטעות, במצב רוחו של מקבל ההחלטות בבוקר של הדיון וכד’. אפיינתי בעבר מערכת שבה לא יכולנו לנצל את היכולות הטכנולוגיות המודרניות בגלל תהליכי עבודה שעוצבו ע”י שימוש רב-שנים במערכות קודמות ומיושנות. אין הרבה מה לעשות עם זה. למעשה, כולנו משתמשים במערכות כאלה מדי יום. דוגמא קלאסית היא מקלדת QWERTY עצמה, שסידור המקשים בה נובע ממגבלות טכניות של מכונות הכתיבה הישנות, ואינו אופטימאלי מבחינת יעילות ההקלדה. סידור טוב יותר קיים במקלדת Dvorak, שיש לה קהילת חסידים מצומצמת ברחבי העולם. מי שרוצה לדעת עוד על סיפור המקלדת, מוזמן לקרוא את הדיון שהיה לנו בנושא אצל ברק דנין לפני כשבועיים (בתגובות), וההשוואה בין שתי המקלדות מפורטת בוויקי.

את הדיון בשאלה הזו עשו לפני כמה שנים גם במיקרוסופט, והוא ליווה את הפיתוח של האופיס 2007, שבמסגרתו הכריחו את המשתמשים לשכוח את התפעול המוכר ולעבור לממשק מבוסס ribbon. המחקרים של מיקרוסופט הראו שממשק הריבון יעיל יותר מהממשק מבוסס התפריטים, והמודל הישן נזנח ברובו (אמנם אוטלוק 2007 עדיין משתמש בממשק התפריטים במסך הראשי, אבל אוטלוק 2010 כבר לא). מי שרוצה לקרוא על השיקולים שעמדו מאחורי התהליך, יכול לקרוא על כך בסדרת פוסטים בבלוג של ג’נסן האריס, ראש צוות ה-UX באופיס 2007.

יחד עם זאת, אפשר להגיד שבמידה מסוימת מיקרוסופט כן השאירו את הבחירה בידי המשתמש, כי רבים עדיין משתמשים באופיס 2003, ולמיטב ידיעתי מיקרוסופט לא ביצעה מהלכים אגרסיביים כלשהם שנועדו לדחוק את האופיס הישן החוצה, כפי שהם עשו למשל עם ה-XP.

עד כאן פילוסופיה ממשקולוגית. והנה שני סרטונים בנושאים קשורים:

בנושא מערכות שיובאו מהעולם הפיזי אל העולם הוירטואלי:

בנושא הרכבת. הסרטון הזה מוצג בגאווה באתר רכבת ישראל, ומתאר את בניית המעבר התת-קרקעי בבאר יעקב.

הסרטון יפה, אבל שמישהו יסביר לי מה משמעות המילים “ק”מ 115.47″ בהתחלה. באמת, מה זה המספר הזה? מן הסתם שזה לא אורך המעבר התת-קרקעי. האם זה המרחק מאיזושהי נקודה מסתורית? אולי מהכותל? מדדתי ולא.  זה בערך המרחק מעכו בצפון או משדה בוקר בדרום (או פרברי עמאן במזרח). ואולי בכלל משהו השתבש בתצוגת העברית בתוכנה בה יצרו את הסרטון, וק”מ היה אמור להיות מ”ק, כלומר מטרים קבועים (שהם למעשה מקובעים, יענו קוּבּ) וזה נפחו של המעבר התת-קרקעי? לפי המידות שמובאות באתר, זה גם לא מסתדר.  למישהו יש מושג?

פוסטים קשורים

.Nokia. Confusing people

יום שישי, 5 בפברואר, 2010

לוקליזציה היא לא דבר פשוט בכלל. למי שלא מכיר, הכוונה היא לתרגום תוכנה (או מוצרים אחרים בעלי מרכיבים טקסטואליים) והתאמתה לארץ היעד. מקצוע התרגום הוא מדע וגם אמנות כשלעצמו, והעניין לא הופך לפשוט יותר כשהמתרגם נאלץ לפעול תחת מגבלות טכניות כמו רוחבו של כפתור שחוּשב ועוצב לפי אורך המילה בשפת המקור, ועכשיו על המתרגם למצוא מילה שהיא גם בעלת אותה המשמעות, וגם בעלת אורך דומה בשפת היעד. זה מסתבך עוד יותר כשמדובר בלוקליזציה מאנגלית לעברית, משום שבעברית יש מורפולוגיה הרבה יותר עשירה מאשר באנגלית, כלומר בעברית ע"פ צורת המילה לרוב ניתן לדעת האם מדובר בפועל או בשם עצם, לדעת את הגוף והמין הדקדוקי של המילה, ולהבחין בין צורת רבים וצורת יחיד. ניתן למצוא לא מעט חפיפות בין הצורות השונות, אבל זה לא המצב הטיפוסי.
לעומת זאת, באנגלית המצב יותר בעייתי, שלא נאמר קטסטרופה. המין הדקדוקי פשוט אינו קיים, הגוף והמספר משפיעים על צורת הפועל רק במצבים מאוד מסוימים, ועבור המון מילים את ההבחנה בין פועל לשם עצם ניתן לעשות רק על-פי ההקשר – כשהמילה מופיעה במשפט. לדאבונו של איש הלוקליזציה, אצלו המילה מופיעה בדרך כלל לא במשפט אלא בפקד.
על מנת להמחיש על מה לעזאזל אני מדבר, נקח את המסך שאני רואה לפניי ברגע זה. אני רואה 17 מילים שמופיעות בפקדים או סעיפי תפריט, ושיכולות לשמש גם כפועל וגם כשם עצם. 16 מתוכן הן: file, view, help, post, search, tag, upgrade, link, comment, draft, save, move, screen, code, cancel, finish. הפירוש של חלקן הוא ברור וחד-משמעי – מן הסתם שהמילה File כשהיא מופיעה בתפריט, צריכה להיות מתורגמת כ"קובץ" ולא כ"תייק". ואכן, במקרים רבים פירוש המילה נקבע ע"י צורת הפקד (קטגוריה דקדוקית שלא הייתה ידועה בבלשנות עד כה). אם זה מופיע בכפתור פעולה, אז זה בטח פועל בצורת ציווי, אם זה סעיף תפריט אז הופכים אותו לשם עצם (view – תצוגה, help – עזרה) ואם זה פריט בתוך התפריט, אז זורקים מטבע.
אבל לפעמים זה לא מספיק טוב. האם כפתור Cancel הוא "ביטול" או "בטל"? במקרים כאלה מקובל לשפוט לפי שאר האופציות באותה קבוצה, אבל ספציפית Cancel הוא בעייתי מהבחינה הזו – לעיתים קרובות הוא מופיע יחד עם Continue שהוא בכל מקרה יהיה "המשך" (אחת החפיפות שהזכרתי מעלה), או עם Finish שהוא בעצמו בעייתי מאותה הסיבה בדיוק, ולפיכך לא ממש עוזר לנו.
המילה ה-17 היא אולי הדוגמא המפורסמת ביותר לבעיות לוקליזציה אנגלית-עברית, ואנו רואים אותה כל יום, או לפחות אלה מאיתנו שעדיין לא שדרגו את ה-XP שלהם. הכוונה היא לכפתור Start. אני ממש סקרן לדעת כמה ימי אדם הושקעו במיקרוסופט בדיונים לגבי התרגום הנכון של הכפתור – האם המשמעות הנכונה היא "המקום שממנו מתחילה העבודה שלי עם המחשב" – "התחלה", או שמא זו צריכה להיות הנעה לפעולה – "התחל". התוצאה ידועה לכולם. למזלנו, מיקרוסופט החליטו לחסוך מאיתנו את כאב הראש ובגרסאות החדשות של מערכת ההפעלה פשוט שמו שם תמונה.

אני כבר שומע את השאלה שלכם: "מה הקשר עכשיו לוקליזציה על הבוקר/צהריים/ערב (הקף בעיגול)"? אז התשובה היא פשוטה. הכל באשמת בזכות אישתי, כמובן. היא התארגנה על מכשיר נייד חדש, מבית נוקיה. באופן לא מפתיע, עליי הופקדה המשימה של להביא אותו למצב ראוי לשימוש. אבל זה לא יהיה מעניין אם אני אהנה מהמשימה, כמו חנון טוב. לכן נצתוותי להעביר אותו לעברית. וכך קרה שקיבלתי את ההודעה הזו:

Nokia error message

מה זה? מה "לא"? לא להציג? לא "לא להציג"? כן "לא להציג"? כן להציג או לא להציג?

ברור שבמקור השאלה הייתה בסגנון של "Never show the message in the future"? ואז אכן התשובות "כן" ו-"לא" הן הגיוניות. וכנראה שגם כאן היו מגבלות טכניות – הכפתורים יודעים לקבל ערכים מתוך רשימה, שמכילה בין השאר גם את הערכים "כן/לא", ובמקום להתאים את המלל לכל סיטואציה ספציפית, הרבה יותר קל וחסכני במשאבים פשוט להשתמש בערכים האלה  בכל פעם שזה נראה מתאים בקירוב של "נו, בסוף יבינו, מה כבר יכול לקרות". העובדה שמדובר ב"כפתורים רכים", כלומר כאלה שכל ייעודם בחיים הוא להיות מותאמים לקונטקסט, זה פרט די שולי.

אבל אלה הם שיקולים טכניים, וזה ממש לא התחום שלי. הטענות שלי הן כלפי המתרגמים. כל העניין במגבלות, טכניות או אחרות, הוא לדעת להסתדר איתן ולהתגבר עליהן. ואם אין לכם שליטה על הכפתורים, בוודאי שיש לכם שליטה על הטקסט עצמו – בשביל זה הביאו אתכם. אז באמת היה כזה קשה לכתוב "האם להציג את ההודעה בעתיד"?"

פוסטים קשורים

נקסוס

יום שלישי, 5 בינואר, 2010

גוגל העלו מעין הדמייה של הגוגלפון נקסוס.

הכיתוב אומר "הקליקו על אייקון על מנת לראות דמו של כל יישום".

אני לתומי חשבתי שאוכל לשחק עם היישומים. אבל לא, מסתבר שזה רק טוען סרטון פלאש שמראה לי כיצד היישום מתנהג.

זאת ועוד: ממש בהתחלה ליד הטלפון מופיע כיתוב קטנטן שמסביר כיצד עוצרים את האנימציה. מהפעם הראשונה פשוט לא רואים אותו, כי המבט מופנה אל הטלפון הנוצץ. ואז האנימציה מתחילה, אבל הכיתוב נעלם. ואז, כשאתה מבין שתנועות העכבר שלך אינן משפיעות על דבר, אתה מתחיל לחפש דרכים לעצור את זה. וזה לא עוצר!

לכן כשירות לציבור אני מביא את התרשים הבא

איך עוצרים את הסרטונים של נקסוס

באמת, לדעתי היה שווה להשקיע עוד קצת וליצור דמואים אינטראקטיביים. בהתחשב בזה שהאפליקציות כבר קיימות בכל מקרה, אולי זה אפילו פחות השקעה ממה שזה נראה – בכל חברה שמפתחת לסלולר יש אמולטור של המכשיר שרץ על המחשב. ככה זה סתם מעצבן ומתסכל.

פוסטים קשורים

Else

יום שבת, 28 בנובמבר, 2009

לפני כמה ימים החברה הישראלית Emblaze חשפה את הטלפון הסלולרי המהפכני החדשני שלה, שנקרא Else. הטלפון רץ על מערכת הפעלה ייעודית בשם Intuitive, שמבוססת על לינוקס.

  1. קודם כל, הרעיון באמת חדשני, מעניין ומבטיח. כל הכבוד ל-Emblaze.
  2. נראה שכל הממשק של המכשיר יועד לשימוש באגודל של יד ימין. זה מעלה שתי תהיות – מה עם שאר האצבעות ומה עם שאר הידיים (נו, טוב, מה עם היד השנייה?). היום הסטנדטרט במכשירי כף-יד בעלי מסך מגע הוא שימוש בשתי הידיים – אחת מחזיקה את המכשיר והשניה מפעילה אותו. זה שהמכשיר נוח לשימוש ביד אחת זה מעולה, הבעיה היא רק שזה פוגע בנוחות השימוש בו בשתי ידיים. השאלה היא עד כמה. התפריט הרדיאלי הוא המצאה גאונית עבור האגודל, כי הפריטים מסודרים בקשת סביב מרכז הצד הימני של המכשיר, כלומר הקשת עליה נע האגודל. אבל זה גורם לבזבוז מסוים של שטח מסך, כי רק חלק ממנו נגיש בקלות עבור האגודל, בעוד שאצבעות היד השניה יכלו להגיע בקלות רבה יותר לכל מקום במסך (למשל לפינה השמאלית התחתונה – המקום הבעייתי ביותר עבור אגודל ימין). ואם מישהו כן משתמש באצבעות היד השניה, אז יהיה לו קל יותר עם מבנה של גריד (שמשמש ברוב המכשירים היום), מאשר קשת – וזה גם ימנע את בזבוז שטח המסך.
  3. תהייה נוספת היא לגבי אנשים שמאליים. במבט ראשון חשבתי שבטח אפשר להחליף את הצד, ואז הקשת תתפרס סביב הצד השמאלי של המכשיר, אבל אז הבנתי שבצד ימין יש גם כפתורים פיזיים, כך שהשליטה על המכשיר כן חייבת להתבצע דרך צידו הימני. אני לא יודע אם אכן ניתן להעביר את הקשת לצד השני, אבל לדעתי זה נחוץ מאוד. את הכפתורים הפיזיים מימין אפשר להפעיל עם קצות שאר האצבעות של יד שמאל – לא חייבים לעשות את הכל עם האגודל.
  4. נקודה נוספת שגם היא מתקשרת לסוגיית האגודל לעומת שימוש בכל האצבעות – איך מקלידים? כשבמכשירים סלולריים עברנו מלהקליד באמצעות ה-Numpad למקלדות מלאות (פיזיות או וירטואליות), המשתמשים נשמו לרווחה – אפשר היה בשקט לוותר על מיומנות תקתוק ה-SMS-ים עם האגודל, ולחזור  לנצל את הסכמות המוטוריות שרכשנו על המקלדת הגדולה (הסכמות עובדות גם במקלדת הוירטואלית או המוקטנת, אפילו כשמשתמשים ב-Stylus  – בדוק ומוכח). ומה נעשה כאן? הסרטון אמנם עובר ברפרוף על נושא המיילים, אבל הוא מדלג באלגנטיות על נושא ההקלדה.
  5. מה קורה אם אני רוצה לעבוד בתצורת Landscape ולא Portrait כפי שמודגם? האם המכשיר בכלל יודע להפוך את התצוגה? נשמע לי שזה מאוד בעייתי תחת הקוסנפט של שליטה באגודל ימין.

בקיצור – ברכות ל-Emblaze, בכל מקרה זה הולך לייצר הייפ בינלאומי, וזה לא טריויאלי. הקונספט מאוד סקסי, מאוד WOW, אבל יש שאלות קריטיות שנותרו ללא מענה.

פוסטים קשורים